国际教育学院2024年清明节放假安排及要求
The Holiday for 2024 Qingming Festival
亲爱的留学生:
2024年清明节假期安排如下:2024年4月4日—4月6日放假,共三天。其中4月4日(星期四)为清明节法定假日,4月5日(周五)与4月7日(周日)调休。4月7日(周日)正常上班,补4月5日(周五)的课程。请大家注意自身安全,度过一个愉快的假期!
The Holiday for Qingming Festival will be from April 4 - April 6, 2024. Classes will be held on Sunday, April 7 to make up for Friday's classes. Please take care of yourself and have a fun vacation!
离校须知与程序:
所有学生离校必须填写离校申请表,经班主任同意后报国际教育学院同意,方可离校。
All students must fill in the forms for leaving HYIT and must be approved by the head teacher, then submit the form to SIE for approval before leaving.
假期安全注意事项:
1)留校的同学假期内严禁在宿舍、酒吧酗酒,不准在宿舍吵闹、制造噪音,要养成良好的健康生活习惯、正常作息。宿舍内不准留宿外来人员。
Excessive drinking in dorm and bars is forbidden. Don't shout or make noise in dorm and keep a good life habit. The visitors should not live in dormitory.
2)放假期间全体国际学生必须遵守中国法律法规和校纪校规。违反国家法律、法令、法规受到公安、司法部门处罚者,视其情节轻重,给予严重警告直至开除学籍处分;尤其是谨防非法打工、签证过期、酗酒闹事、校外住宿扰民、黄赌毒等常见违法违纪行为发生。
All international students must comply with Chinese laws and regulations in addition to our university's policies. Any violation of national laws, ordinances and statutes will result in legal penalties from the Ministry of Public Security and the Ministry of Justice, and, according to the severity of the offense, students who commit violations will be given a serious warning that could lead to expulsion from ZUEL. Please pay a special attention to the common violations such as illegal working with student visa, visa expiration, unruly behavior due to alcohol, and disturbing others when living off campus. Stay away from pornography, gambling and drug abuse.
3)禁止在室内使用明火如蜡烛和电炉以及其他电加热器具,不准自己随意安装或改造线路。严禁将易燃、易爆、剧毒、放射性等危险物品带入公寓区。不得在楼内或向窗外燃放烟火、爆竹,不得乱扔烟蒂。遵守防火规定,严防火灾。严格注意用电安全,禁止违规使用电器,如电炉子等,不私搭电线,注意宿舍电器老化情况,如有发现异常,第一时间与宿管阿姨联系。
Fire, candles, electric stoves, or other electric heating devices are forbidden. Installing and reconstructing circuit is prohibited. Dangerous articles such as inflammable, explosive, virulent and radioactive articles cannot be brought into apartments. Students shall not set off fireworks in apartment or beside windows or throw stub in dustbin and shall obey fireproofing rules and prevent fire. Pay attention to using electricity safely. Do not use the prohibited or high-volume electricity appliances, like the electric stove. Do not personally change the electricity wires or structure without any permit. If student finds something unusual of the electricity or appliances, please report to Ayi of the dormitory.
4)交通与出行安全提醒。遵守交通法规,注意交通安全。不得骑行摩托车和无牌照电动车。电瓶车行驶不超速、不超载、骑自行车不逆行行驶、不闯红灯,佩戴头盔。
Traffic and travel safety reminders: Please abide by all traffic laws and regulations and pay close attention to traffic safety. Riding motorcycles is not permitted. When riding electric bikes, do not overspeed or overload. If riding a bicycle, do not go against traffic or run red lights,wear helmet.
5)防盗防骗安全提醒。不要随身携带大量现金,拒绝任何形式推销,严守个人信息。一定保管好个人的有效证件,不要将个人证件借给他人使用,并随身携带有效证件的复印件。
Tips to prevent theft and fraud: Do not carry a lot of cash when going out. Refuse any form of sales promotion and protect your personal information. Take care of your personal documents, and do not let others use them on your behalf. Always carry a photocopy of your important documents (e.g. passports).
6)学生离校去向和本人联系方式保证真实有效。如去向有变化,必须在第一时间告知班主任。
Students must ensure their whereabouts and contact details are authentic and valid. If there is any change in their destination, they must immediately inform their coordinator.
7)遵守外国人在中国居住管理条例,中国境内的住址如变更,要24 小时内完成临时住宿登记,包括从外地返回张家口。
Abide by the regulations governing the residence of foreigners in China and complete the registration of temporary accommodation within 24 hours if there is a change of address in China, including coming back from outside of Zhangjiakou city.
8)紧急事宜联系:任何紧急事宜,请直接联系负责老师,如遇突发事件,请直接拨打各种报警电话。公安:110;火警:119;急救电话:120。
Emergency contacts: In the event of an emergency, please contact the relevant teacher when it is safe to do so. If you need urgent assistance, please call one of the following numbers: Public Security: 110, Fire: 119, First Aid: 120.
9)外出过程中保持通信畅通,请假期间与班主任时刻保持联系,并在规定时间返回学校。
Keep smooth communication (being truthful when questioned on the destination of outgoing) when going out, keep in touch with your coordinator at all times, and come back on time.
10) 回校时及时向班主任销假。
Return to school on time and promptly report your returning to the head teacher for leave cancellation.
11)密切关注学院的通知,有新情况会及时群里通知。Pay close attention to the announcements, and the new notice will be notified to the group promptly.
清明节介绍
Qingming Festival, or the Tomb-Sweeping Day is one of the Chinese Twenty-four Solar Terms. It is on April 4th or 5th of the Gregorian calendar. It is the crucial time for plowing and sowing in the spring. From that date, the temperatures begin to rise and rainfall increases.
清明节是中国二十四节气之一。它是在公历4月4日或5日。这是春耕播种的关键时刻。从那一天起,气温开始上升,降雨量增加。
清明节来源
The Origin of Qingming Festival
It is said that the Qingming Festival was originally held to commemorate Jie Zitui, a loyal man who lived during the Spring and Autumn Period. Jie cut a piece of meat from his own leg in order to save his hungry lord who was forced to flee from his own country.
据说,清明节最初是为了纪念春秋时期的一个忠臣介子推。介子推从自己腿上割下一块肉,救了被迫逃离自己国家的饥饿的晋国公子重耳。
Later, when the lord regained his position, he forgot about Jie Zitui’s sacrifice. However, after being reminded, he felt ashamed and decided to reward the loyal man, but Jie had hidden in a mountain with his mother. In order to find Jie, the lord ordered that the mountain be set on fire.
后来,重耳重振旗鼓后成为晋文公,然而登上王位他忘记了介子推的牺牲。然而,在被提醒后,他感到羞愧,并决定奖励这位忠臣,但介子推和他的母亲躲在山中。为了找到介子推,晋文公下令放火烧山。
Unfortunately, Jie was found dead with his mother. In order to commemorate the day of his death, the lord declared the date to be Hanshi (Cold Food) Festival — the day that only cold food can be eaten.
不幸的是,介子推被发现和他的母亲一起死了。为了纪念他的死期,晋文公宣布这一天为寒食节——这一天只能吃冷的食物。
A year later, when the lord went to the mountain to commemorate Jie’s death, he found the burned willows had revived, so he gave instructions that the day after Hanshi Festival was to be Qingming Festival. Eventually, the two festivals were combined into one.
一年后,晋文公到山上去悼念介子推,发现那些被烧毁的柳树又复活了,于是他下令将寒食节的第二天定为清明节。最终,这两个节日合二为一。
清明节习俗
The Customs of Qingming Festiva
Tomb Sweeping (扫墓)
Cleaning the tombs and paying respect to the dead with offerings are the two important practices to remember late relatives. Weeds around the tomb are cleared away and fresh soil is added to show care for the dead. The dead person's favorite food, wine and chopsticks are offered on their tombs, along with paper money.
扫墓和献上供品对逝者表示敬意,是两种纪念逝去亲友的重要习俗。为表示对逝者的关怀,墓边的杂草被清除并盖上新鲜的土壤。逝者最喜欢的食物、酒和筷子连同纸钱一起被供奉在墓边。
Spring Outing(踏青)
Not only is it a day for commemorating the dead, but it is also a time for people to enjoy themselves.
这一天不仅是纪念死者的日子,也是人们享受生活的日子。
As trees turn green, flowers blossom, and the sun shines brightly, everything returns to life. It is a fine time to appreciate the beauty of nature. This custom can be traced back to the Spring and Autumn Period (770 – 476BC) and Warring States Period (475 – 221BC).
树木变绿,花儿绽放,阳光明媚,万物复苏。这是欣赏大自然之美的好时机。这个习俗可以追溯到春秋时期(公元前770 - 476年)和战国时期(公元前475 - 221年)。
国际教育学院
International Education College
2024.4.3